Gdańskie Spotkania Literackie „Odnalezione w tłumaczeniu” to projekt interwencyjny, którego zadaniem jest stworzenie platformy dla spotkań tłumaczy literatury, pisarzy i czytelników. Naszym celem jest promocja kulturotwórczej roli tłumaczy oraz pogłębianie powszechnej wiedzy o sztuce translacji.

Wszystkie panele dyskusyjne, rozmowy oraz wykłady odbywające się w ramach wydarzenia otwarte są dla szerokiej publiczności. Chcemy, by Spotkania nie tylko dały możliwość spojrzenia na literaturę z nieco innej perspektywy, ale też stały się punktem wyjścia do rozmów o świecie i dynamice zachodzących w nim przemian. Przekład, o którym zamierzamy mówić, to z jednej strony intymna konfrontacja z tekstem, z drugiej zaś sposób budowania relacji między ludźmi i kulturami.

W tym roku Gdańskie Spotkania Literackie Odnalezione w tłumaczeniu odbędą się 20-22 kwietnia i tematycznie skupione będą na dramacie i jego przekładach. Publiczność festiwalu zaprosimy m.in. na premierę nowego tłumaczenia i performatywne czytanie sztuki „Tłumaczenia” Briana Friela, rozmowę z dramatopisarką Małgorzatą Sikorską-Miszczuk i jej tłumaczami czy sparing tłumaczek z języka niemieckiego – Moniki Muskały i Agnieszki Kowaluk. Sprawdź program na stronie: www.odnalezionewtlumaczeniu.pl. 

Program festiwalu przygotował zespół tłumaczek literatury i menedżerek kultury wsparty ekspercką wiedzą teatrolożki: Justyna Czechowska, Magda Heydel, Urszula Kropiwiec i Anna Lewandowska. Rada Programowa tym razem zaproponowała szereg interdyscyplinarnych wydarzeń znajdujących się na styku literatury, teatru i przekładu. Ważnym momentem w programie Gdańskich Spotkań Literackich jest wręczenie Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską, które odbędzie się 21 kwietnia. Organizatorem Odnalezionego w tłumaczeniu jest Instytut Kultury Miejskiej.

– Odnalezione w tłumaczeniu to wyjątkowy festiwal literacki. Skupiony na przekładzie i literaturze w przekładzie, z pasją obserwujący niezwykłą pracę tłumaczy i tłumaczek literatury. Z jego pomocą już od 10 lat przyglądamy się temu, jak przekład buduje relacje między ludźmi, kulturami i gatunkami sztuki. Każda kolejna edycja Gdańskich Spotkań Literackich jest okazją do wzięcia pod lupę innych elementów świata tłumaczeń, skupienia na różnych obszarach językowych i kulturowych. W tym roku porozmawiamy przede wszystkim o tłumaczeniu dramatów, wpływie wizji inscenizacyjnych na kształt przekładu dramatu, specyfiki prezentacji na scenie – mówi Aleksandra Szymańska, dyrektorka Instytutu Kultury Miejskiej, twórczyni idei festiwalu.

Program Gdańskich Spotkań Literackich Odnalezione w tłumaczeniu, 20 – 22 kwietnia 2023

 

Czwartek, 20 kwietnia 2023

Miejsce: Akademia Sztuk Pięknych, PatioASP, Targ Węglowy 6

Godz. 17:00 Inauguracja festiwalu i przywitanie gości przez Radę Programową

Godz. 17:15 „TO – odnalezione” Wykład Inauguracyjny wygłosi Anna Augustynowicz

Godz. 18:00 Dramatopisarka i jej tłumacze – Małgorzata Sikorska-Miszczuk oraz Andreas Volk (jęz. niemiecki), Kinga Joucaviel (jęz. francuski), Roman Sikora (jęz. czeski). Moderuje: Justyna Jaworska. Partnerem spotkania jest Centrum Czeskie Warszawa

 

Miejsce: Teatr Wybrzeże, Stara Apteka, ul. Teatralna 4

Godz. 20:00 „Tłumaczenia”. Performatywne czytanie nowego przekładu sztuki Briana Friela w reżyserii Zdenki Pszczołowskiej. Partnerem wydarzenia jest Ambasada Irlandii

—-

Piątek, 21 kwietnia 2023

Miejsce: Biblioteka Europejskiego Centrum Solidarności, pl. Solidarności 1

Godz. 13:00 Południki. Nie tylko o poezji rozmawiają: Laura Capra (Włochy) i Stefan Markovski (Macedonia). Moderuje: Hanna Łozowska. Partnerem spotkania jest sieć Versopolis. Rozmowa z tłumaczeniem na polski język migowy

Godz. 14:15 Tłumaczenie w teatrze: kto, co, jak i kiedy? Uczestniczki: Iwona Nowacka, Zofia Szymanowska, Agnieszka Lubomira-Piotrowska. Moderuje: Gabriela Abrasowicz. Spotkanie z tłumaczeniem na polski język migowy

Godz. 15:45 Anastasia Haishenets, prezentacja Instytutu Ukraińskiego

Godz. 16:00 Dramat ukraiński w Europie. Uczestnicy: Lidia Nagel (Dramapanorama), Anna Korzeniowska-Bihun, Stefan Ingvarsson, Anastasia Haishenets (Instytut Ukraiński). Moderuje: Agnieszka Sowińska. Współorganizatorem spotkania jest Centrum Mieroszewskiego. Rozmowa z tłumaczeniem na polski język migowy.

Godz. 17:30 Sparing dramatyczny: Monika Muskała i Agnieszka Kowaluk. Moderuje: Iwona Nowacka. Współorganizatorem sparingu jest Austriackie Forum Kultury

Miejsce: Centrum Św. Jana, Świętojańska 50

Godz. 20:00 Gala wręczenia Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Reżyseria: Tomasz Cyz. Gospodarze wieczoru: Olga Brzezińska i Michał Nogaś

W programie m.in. rozmowa z nominowanymi: René Koelblenem i Stanisławem Waszakiem, Krzysztofem Majerem, Sebastianem Musielakiem, Kamilem Pecelą, Anną Sawicką, Tomaszem Swobodą i Agą Zano.

—-

Sobota, 22 kwietnia 2023

Miejsce: Instytut Kultury Miejskiej w Gdańsku, Długi Targ 39/40

Godz. 10:00 Kawa z Ireneuszem Kanią, laureatem Nagrody za całokształt twórczości translatorskiej.

Godz. 11:30 Kto dziś potrzebuje dramatu? O współczesnym polskim dramatopisarstwie. Uczestnicy: Weronika Murek, Mateusz Pakuła, Mateusz Górniak. Moderuje: Dorota Kozicka

Godz. 13:00 Fachy teatralne: reżyser, dramaturg i tłumacz. Uczestnicy: Monika Muskała, Katarzyna Kalwat, Andreas Volk, Piotr Gruszczyński. Moderuje: Justyna Czechowska

 

Miejsce: siedziba projektu Gdańsk Miasto Literatury, ul. Długa 35

Godz. 15:00 Monodram „W tłumaczeniu” autorstwa Wojtka Ziemilskiego (reżyseria) i Wojtka Pustoły (scenografia), w wykonaniu Adama Stoyanova

Godz. 16:00 Rozmowa z twórcami monodramu „W tłumaczeniu”. Uczestnicy: Wojtek Ziemilski, Adam Stoyanov, Katarzyna Głozak. Moderacja: Anna Lewandowska

Partnerem wydarzenia jest Gdańsk Miasto Literatury oraz Przedstawicielstwo Regionalne Komisji Europejskiej w Polsce. Monodram grany w PJM, tłumaczony na żywo na język polski. Spotkanie tłumaczone na polski język migowy

Na wszystkie wydarzenia wstęp bezpłatny. Wstęp na galę wręczenia Nagrody możliwy za okazaniem zaproszenia lub bezpłatnej wejściówki. Na performatywne czytanie „Tłumaczeń” Briana Friela oraz monodram „W tłumaczeniu” obowiązują zapisy, które uruchomione zostaną 3 kwietnia.

Partnerzy wydarzenia: Gdańsk Miasto Literatury, Ambasada Irlandii w Polsce, Przedstawicielstwo Regionalne Komisji Europejskiej w Polsce, Centrum Mieroszewskiego, Versopolis, Austriackie Forum Kultury, Centrum Czeskie Warszawa, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Europejskie Centrum Solidarności, Tygodnik Powszechny

Patroni medialni: Magazyn Książki, PISMO, Radio Nowy Świat, e-teatr.pl, Gazeta Wyborcza Trójmiasto

 

Więcej informacji: 
https://odnalezionewtlumaczeniu.pl
https://www.facebook.com/odnalezionewtlumaczeniu  

Kontakt

Ana Matusevic

Ana Matusevic

Specjalistka ds. promocji i organizacji projektów literackich w Instytucie Kultury Miejskiej.

e-mail: ana.matusevic@ikm.gda.pl
Twitter: @anamatusevic
tel. 664975905